正文阅读 IV.《耶利米书》文本
    圣经七十子译本的《耶利米书》比希伯来文的《耶利米书》要短八分之一,英语译本就是基于后者而翻译的。此外,两者在经文的编排方面也有所不同(如针对各国的预言的位置在两者中是不同的);昆兰残片所显示的经文又不同于七十子译本,因而人们推测,《旧约》希腊文译本的希伯来原文包括一篇前言(或题注)。但我们应该强调,这只是一种推测,因为我们所有证据只是一些残片(AQJer)。我认为,我们应该对这些不同之处进行文本考据的研究(有人想根据正典的发展史来解释这些问题,但对正典的研究只限于已经形成的书卷,而文本考据则是关注经文所发生的变化)。