《基督教要義》
[管理] [舉報]
- 類 別︰神學書籍
- 作 者︰加爾文
- 管 理 員︰
- 全文長度︰787146字
- 最後更新︰2009-12-18
- 文章狀態︰已完成
- 授權級別︰暫未授權
- 首發狀態︰他站首發
- 總點擊數︰7200
- 本月點擊︰8
- 本周點擊︰0
- 收 藏 數︰10
- 總推薦數︰0
- 本月推薦︰0
- 本周推薦︰0
基督教要義全書之翻譯工作由徐慶譽及謝秉德二人分任;徐君翻譯自第一卷第一章起至第三卷第十三章。謝君翻譯自第三卷第十四章至終卷,並譯其他三短篇。墨尼爾教授導論為許牧世所譯。全書譯出後經本所編輯章文新(主任)、湯清、許牧世、趙世澤四人詳加校閱,除對照HenryBeveridge和John Allen兩種不同之英譯外,並對照拉丁文原作,對徐、謝二君原譯修改頗多,故本譯文責應由本編譯所負之。
本譯人名地名及其他專有名詞大半根據信義會出版之英漢宗教名匯及基督教輔僑出版社出版之黎金磐(Dr.W.R.Leete)所編基督教專名英漢字典。
最後,編者與譯者一同希望本譯將使讀者對上帝的尊嚴得到一種新的認識。
編輯主任章文新序于美國
一九五四年
補記︰在此處所登載的譯文中,有些章節未譯出。其中的第二卷七章十二節,第二卷七章十七節及第四卷十六章,由王志勇牧師于2002年補譯,並由王約翰牧師校正,所根據的是HenryBeveridge和Ford Lewis Battles之英文譯本,特此說明。中國基督徒書刊對以上牧師所提供的幫助表示感謝。