《牧歌》其三
aramis译
梅这是谁的羊呀?达摩埃塔,梅利伯的羊?
达不是,这是埃贡的羊,今天他托我照看!
梅唉!这些羊真是不幸,不幸的羊哟!
每当他去找尼哀若,担心她会爱上我
就找个人帮他在这里看好
每小时挤两次奶,挤干了羊奶,饿坏了羊羔
达嗨,你先不要如此得意
那次你在公羊面前,圣堂里
我们都知道,干的啥事
谦逊的神女也会笑你无耻!
梅哎,那时我保证他们认为我是故意
用镰刀砍断弥康的果树和葡萄的嫩枝!
达还有在这儿,老榉树林那边
你把达蒙的弓箭折断
看你气的,梅那伽,当他们把礼物给那孩子
啊,你不伤害他一下,就能把你气死?
梅主人们可怎么办?有这么猖狂的小偷
我又不是没有看到你,想把达蒙的羊儿偷走
那时狗不停的大叫,当我喊到
“提屠鲁,现在你离开去了哪里?
把羊都赶到一块儿。”你才在芦苇后藏起
达然而,那羊是我赢得
在那风笛比赛中是我获胜
你可能不知,但那羊却是我的
梅你赢了他?什么时候你有了蜡连的风笛?
怕是在岔路口,你用草笛
刺耳的,单调的乱吹而已
达好,那就让我们比试一下,看谁赢谁输
免得你不愿意,我用这头母牛来做赌注
每天能挤两桶奶,还喂两只牛犊
那你说,和我比赛,要把什么押出?
梅我可不会押上我的羊,在家里
我有父亲,还有那很凶的后母
每天都会点羊两次,连小羊也数。
不过我会和你比赛,既然你这么想输
我用两个榉木杯来作赌注
你会明白它们会更为贵重
灵巧的阿吉美东刻上了精美的浮雕花饰;
柔软的葡萄藤,累累的果实;
还有淡色的常春藤相互缠绕,
中间刻有两人,一个时柯农,另一个是谁?
用他的权杖划出天下所有的人
谁来收割,谁来犁地,做这些都在什么节气。
我的嘴唇从未碰过,一直好好收起
达我也有对阿吉美东雕刻的杯子
杯耳上刻着柔顺的莨苕叶子
我的嘴唇也从未碰过,一直好好保存
可和我的母牛相比,谁也不再吹嘘那杯子
梅现在你说什么都已没用,任你赌什么
我都随你,只是让我们找个证人
瞧!帕莱蒙,可以来作评判
只用一次,我就让你不敢再向我挑战。
达你会能有什么本事,我才不会畏缩
不要偏向任何人,好邻居帕莱蒙,你可要仔细听
用心做你的评判,这可不是小事情
帕那就唱吧,让我们坐上柔软的草地
现在树木,小草刚刚发芽,树林开始变绿
是一年之中最好的时光,达摩埃塔你先开始
然后是你,梅那伽,咱们轮流来唱
缪斯喜欢对唱的歌
达我要首先歌颂天父,他无处不在
养育了大地,我的歌声他最喜爱
梅阿波罗喜欢我,我常常送他祭礼
漂亮的月桂叶子和轻红的风信子
达伽拉蝶雅向我扔来风骚的苹果
希望我见到,她正往柳林里躲
梅亲爱的阿敏塔每晚都要找来
我的狗已对她不睬
达给我爱人的礼物我已找到
我见那里,鸽子在树上建着美丽的巢
梅我已给我爱人十个金色苹果
并且明天,我要寻找更多
达我听到的声音,哦,是如此动听
伽拉蝶雅的甜言蜜语!风啊
我祈求您,带些到天神耳中
梅那对我已没有意义,我亲爱的阿敏塔
即使在你心中,对我已不再讨厌
但是当您去猎野猪,却留下我来守夜
达求求您呀,伊奥拉斯!作为我的生日礼物
请送给我收获,当我的小苗长出
你再来,带走我为你献的牛犊
梅她只爱我一个,为我的离去滴下眼泪
留恋的,不住地对我说“再会!
我漂亮的伊奥拉斯,再会,再会!”
达牲口就怕残忍的狼群
成熟的庄稼害怕雨林
树怕刮风,阿玛瑞丽呀,我就怕您!
梅种子喜爱泥土的潮湿
小羊喜爱杨梅,母羊喜爱柔软的柳枝
我只爱你,甜美的阿敏塔斯
达我爱的女神,即使她很村俗
也是伯利奥所爱,司歌的女神
祈求您,给你的读者一只牛犊
梅伯利奥也把新诗做出:
公牛用角顶破人的屁股
乱跳的蹄子扬起了尘土
达伯利奥啊,爱你的人们来到这里
为了看到幸福、快乐的你
为他,荆棘也发出芬芳、流溢出甜蜜
梅噢,梅维呀,只有巴维不讨厌你
让他也爱上你的歌声,就像让他
用公羊挤奶,用狐狸耕地
达孩子们在采花和草莓果
接近了草丛可要快快的躲
草里面可藏着冰凉的蛇
梅别让我的羊太靠近岸边
河岸的那边太不安全
你看那公牛,毛到现在都还没干
达把羊都从河边赶回呀,提屠鲁斯
待到该我放它们时
好把它们都带到水池
梅孩子们呀!都把羊儿赶到一块
小心太阳把羊奶晒坏
就像那次,怎么挤也挤不出奶
达喂它野豌豆的公牛也是这么的瘦
咳呀!不管是牧人还是牲口
同样是相思把我们都折磨透
梅相思之苦并不是真正的原因
没有肉的瘦瘦的羊群
定是恶毒的眼睛盯上了它们
达你将是我崇拜的天神
在你所说那个地方
天的宽度只有三厄尔长
梅在你的国度到处鲜花开放
国王的名字都写在花瓣上
那你拥有菲利斯也属应当
达我不能决定,精彩的比赛是谁获胜
你应获得一头小牛,他,还有即害怕爱情的甜蜜
又尝到爱情的苦楚的人都应获得奖励
好了,孩子们呀,让我们关掉水闸
因为这草地已经浸透。