《牧歌》其七
风筝蓝译
达夫涅斯在摇曳的冬青树下
刚刚坐好,赛瑞斯和科瑞东
就赶着畜群走来,赛瑞斯的是绵羊
而科瑞东的是多乳的母山羊,
只只都是正当年壮,牧人们也是年富力强,
想要欢唱,还要对歌。
正当我侍弄我的桃金娘免受严寒时,
羊群中的头羊,那只公羊溜达一旁,
而此刻我看到了达夫涅斯!
他也一下看到我,向我召唤:“快来吧,”
“哦,梅里波斯!你的羊儿们安好无缺,
若是你能休息一会儿,
就在这树荫下歇歇脚吧。
牛群会随心所欲地穿过草地,
自由自在去饮水。这里的敏西河
已用柔软的灯心草把它翠绿的河岸来围拢,
神圣的橡树旁也升起忙碌的嗡嗡声
那是蜜蜂们在飞舞。”
我没有菲丽思(Phyllis)或阿尔波(Alcippe)留在家中,
照顾我新生的小羔羊,
而科瑞东和赛瑞斯之间的对歌
却真是件大事情,比起他们的游艺
我只好把自己的营生丢在一边。
他们开始歌唱,一声一声
川流不息。
缪斯们竭力要记住(recall),
先是科瑞东,然后是赛瑞斯来回应。
科瑞东:
“黎贝斯(Libethrian)的仙女们,我心中的光芒,
准许我,让我像考卢斯(Codrus)那样擅歌,
他的歌声仅次于阿波罗,
若是我们不能够,我那悦耳的芦笛
将被静静地挂在这神圣的松树上。”
赛瑞斯:
“田园里的牧人们啊,桂冠佩戴给
你们这些年轻的诗人,那会让考卢斯(Codrus)
气涨肚皮:倘若他过分夸赞我,
就用毛地黄束住我的额头,免得他的恶语
中伤了未来的诗人。”
科瑞东:
“得洛斯的女神(DelianMaid)啊,这献给你的鬃毛炸立的野猪头,
还有一同献上的牡鹿分叉的鹿角,
是年轻的弥康(Micon)供奉:若是他运气足够好,
整幅的光滑大理石,配上紫靴,
那将会是你站立的雕像。”
赛瑞斯:
“帕瑞伯斯(Priapus)啊,满碗的牛乳,和这些糕饼,
每年都是你充裕的贡品;
你是穷人土地的守护者。
若是羊群数量能增加,
已经用理石雕凿的雕像会换成黄金。”
科瑞东:
“海神的女儿(Nereus),我的迦拉蝶娅(Galatea),
比百里香还要香甜,比天鹅还要洁白,
像淡色的藤蔓一样美丽,等到牛犊
从牧场回到它们的棚圈,
若是你不嫌弃科瑞东,那就过来吧。”
赛瑞斯:
“此刻我也许比撒丁岛(Sardinian)的药草还苦,
比扫帚粗糙,
比海草还要不值钱,今天真是
漫长难捱!呸,不害羞!
快回家去,我的牲畜,从你们的牧场上走开!”
科瑞东:
“泉水泛着苍苔,草儿比梦还要柔软,
杨梅细碎的绿影环绕着你,
保护我的羊群免受酷暑吧,因为此刻
燃烧的夏季正在走来,
葡萄嫩枝下面的芽苞喷薄而出。”
赛瑞斯:
“这里是炉膛,有易燃的干柴,有熊熊
烈火,门扉被不见断的烟雾熏染黧黑。
生活在此的我们不怕北风的咆哮,就像
狼不在意羊群的数目,
或者奔腾的河水不在意辖制它的河堤。”
科瑞东:
“这里有柏树和多毛的栗子树,
每棵树下都散落在它们的果实,
此刻整个世界在欢笑,但若是美丽的
艾黎克斯(Alexis)从这山坡上走开,
你会看到就连河水都会干涸。”
赛瑞斯:
“田野焦干,草叶枯死
在醺醺的风中,酒神(Liber)没有把他葡萄叶的荫凉
赐予山丘,若是我的菲丽思(Phyllis)到来,
树林染绿,爱情(Jupiter,爱神)会随着
丰润的雨水泛滥。”
科瑞东:
“白杨树是阿尔克德斯(Alcides)的最爱,
伊库斯(Iacchus)的是葡萄,太阳神爱他的月桂,
美丽的维纳斯喜爱桃金娘;
但菲丽思(Phyllis)所爱的是榛子树,而只要是为她所爱,
无论桃金娘还是月桂都会被榛子树比下去。”
赛瑞斯:
“森林里最美的是白蜡,
花园里的最美的是青松,小河边的最美的是白杨,
山坡上最美的是冷杉;
但若是漂亮的吕吉达(Lycidas)你常常来看我,
那林中的白蜡园子里的青松就都比不过你。”
梅里波斯:
我就记住了这些,赛瑞斯的比赛
以失败告终。从那时以后
就是科瑞东,是科瑞东始终和我们在一起。