下面我们要研究一节经文,就是时常被当作离婚后再婚之圣经依据的哥林多前书第7章第15节:
“倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。”
这是说如果不信的配偶坚持离婚,相信的配偶便不再受婚姻的约束,可以再婚吗?
先前的研究结果表明,离婚者可以再婚的结论是错误的。我们需要理解的关键词的意思是“拘束”一词。就是希腊文中的“doloo”,意思是“奴役”。该意出自希腊文中的“dolos”,圣经的译意为“奴隶”、“奴仆”、“仆人”。它通常喻指人与基督的关系。保罗是基督的仆人(“dolos”)(罗马书第1章第1节)。我们也是基督的仆人(歌罗西书第4章第12节、提摩太后书第2章第24节)。我们也有可能成为罪的奴仆(彼得后书第2章第19节)。
“dolos”或“doloo”从未用来指夫妻之间的关系。根据圣经的教导,丈夫绝不是妻子的奴仆,妻子也绝不是丈夫的奴仆。
神在哥林多前书第7章第27节说,“你有妻子缠着呢”。然而,“缠”字与“dolos”和“doloo”截然不同。它相当于希腊文中的“deo”,意思是两样东西锁在一起或拴在一起。被锁的是罪犯(马可福音第6章第17节),被拴的是驴(马可福音第11章第2节)。夫妻彼此受约束(哥林多前书第7章第27、39节,罗马书第7章第2节),但“deo”一词不含仆人或奴仆的意思。
“doloo”与夫妻关系联系在一起,这是圣经中仅有的一处。应当如何理解该词在哥林多前书第7章第15节中的用法呢?只要正确地理解该经文要解决的问题,答案便显而易见了。
让我们来看看当今时代常见的一种情形。基督徒妻子知道在任何情况下都不应当离婚,但未得救的丈夫坚持离婚。因未得救,他拒绝服从神的话语。神的话语对他毫无意义。
他的妻子该怎么办呢?她要残酷无情地与丈夫争斗,以便保全婚姻吗?神预备了应付这种局面的答案。她受和平之召,不得争斗。受基督约束的她,切望行神的旨意,不能反对离婚。基督的成文法约束她,使之不能进行这样的争斗。
如果丈夫与之离婚,只要丈夫还活着,她就不得再婚(罗马书第7章第2、3节)。她只有两种选择:要么不再结婚,要么与丈夫和好。如哥林多前书第7章第11节所记:
“若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
哥林多前书第7章第15节并不是为了帮助或安慰那些想离婚的人。在结合圣经有关婚姻的教导之各方面来认真理解该经文之后,我们就会发现,该经文完全符合不得以任何理由离婚的原则。
你没有妻子缠着吗?
哥林多前书第7章第27、28节有时被人用作允许离婚的理由:
“你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。你若娶妻,并不是犯罪;**若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。”
把“不要求脱离”一语理解为不得离婚显然符合圣经。这个结论符合圣经中所有与婚姻有关的内容。但第27、28节接着说:
“你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。你若娶妻,并不是犯罪。”
鉴于此,常有人认为,如果第27节中的第一个“脱离”是指离婚,那么,第二个“脱离”也是指离婚。这种解释让人觉得,该经文似乎是指离婚者可以再婚。然而,如果通过圣经中谈及离婚与再婚的全部经文来检验,就不难发现其缪误。圣经上说,若妻子或丈夫还活着,神就绝不允许离婚者再婚。因此可见,我们对该经文所下的结论是错的。
首先,我们以为“脱离”单指离婚。实际上,丈夫脱离妻子的方式有二:一是离婚,二是死亡。因此,第27节只是说:“你有妻子缠着呢[希腊文deo,是指束缚],就不要求[欲求]脱离。”意思是说,既不要求神让她死去(即圣经中结束婚姻的合法途径),也不要期望与之离婚(即圣经中结束婚姻的非法途径)。第28节是说没有妻子缠着的人可以再婚。既然圣经中有明确的证据表明离婚者不可再婚,那么,我们可以肯定,神使用第二个“脱离”时不可能是指离婚。若是那样,这节经文就与圣经中有关婚姻与离婚的所有其它内容自相矛盾。
“脱离”一词唯一可能的第二种意思是:将夫妻束缚在一起的枷锁已因妻子的死亡而打碎了。这样的结论完全符合罗马书第7章第1至4节的教导。
实际上,哥林多前书第7章第27节中“脱离”一词的第一层意思,不可能是指离婚。因为罗马书第7章第2节规定,只有在丈夫死后,妻子才不受丈夫律法的约束。换句话说,即使丈夫休妻,就神的律法而言,妻子仍受丈夫的约束。因此,当神谈及丈夫与妻子脱离时,他只能是指妻子死亡而言。
因此,哥林多前书第7章第27、28节,正如我们研究过的所有其它经文一样,并未准许离婚或离婚后再婚。