正文 序 言
    章文新

    十六世纪在基督教历史上是一个富有创作性的时代,其时教会的根本教理都重新经过检讨。在这时代最富有创作才能的人物中,路德便是一个。他在行动上是如此,在思想和著作上也是如此。所以本集成以两卷篇幅划归他的著作,乃是理所当然的。

    我们读改教著作,应记得改教运动,是为反对历代罗马教皇的专横而起。固然另有希腊教会存在,与罗马教会并立,且自认为更为古老,但是许多世纪以来该教会并未表现活泼力和创作性。在较为活跃的西欧,罗马教皇乃是基督教的代表。

    反对教皇专横的洪流,可以分为四支,即由路德,加尔文,和安立甘教会所发出者,以及由各小派所发出者。本集成第二部中的若干卷登载其他三支的代表作品,但本卷和下卷登载第一支的代表作品,而这一支的代表人物便是路德。在这两卷的作品中,我们可以看见路德怎样秉着大无畏的精神,为恢复圣经的真理,尤其因信称义的真理,奋勇作战,将教皇数世纪以来,由于贪婪所造成的虚假和恶习,予以暴露,声讨,改革。

    本卷资料乃由宾夕法尼亚州葛的斯堡信义神学院有名院长汶滋(AbdelRossWentz)所选定,而导论之一路德及其传统亦出其手笔。导论之二则为汤清博士所撰。下卷选材,笔者得哲吾大学教授希勒得布兰(FranzHildebrandt)襄助。今一并在此致谢。

    本卷总共包含路德名著九篇。第三至第五,第八,第九各篇为徐庆誉教授所译,第一,第二,第七各篇为汤清博士所译。路德及其传统乃为马葆炼女士所译。徐君与马女士的译文均经汤君详加修正。以上九篇路德名著系根据菲列得尔菲亚版,路德马丁的著作(PhiladelphiaEdition,WorksofMartinLuther)而译成者,但译第一篇时,另用了其他英文译本作参考。各篇并经本编辑主任对照今日路德著作最有权威的威马尔版(WeimarEdition)中的德文或拉丁文原著,加以校订。所以文责应由本编译所负之。

    九篇中只有第六篇基督徒的自由曾出中文版。本卷所载者乃由汤君修改该版译文而成。本编译所除对该版翻译者和士谦与陈建勋二位先生表示谢意外,也要申明文责应由本所负之。

    鲁东信义会母会国外布道部对路德选集上下两册曾慨予资助印刷费,特此鸣谢。

    一九五七年元旦后一日